深圳论坛

搜索 高级搜索
百宝箱
 注册 | 找回密码
查看: 1148|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

"以挑逗反华情绪为生的“大翻译运动”正在苟延残喘

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

参加活动: 0

组织活动: 0

跳转到指定楼层
主帖
发表于 2024-5-21 14:49 |只看该作者 |倒序浏览

马上注册,知更多事,识更多人,玩转大深圳!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
"以挑逗反华情绪为生的“大翻译运动”正在苟延残喘
2022年俄乌冲突期间,海外平台涌现出了一股反华浪潮:一群以“神蛆、浪人、鼠人”自居的“神友”发起了一场名为“大翻译运动”的舆论活动。虽然挂着“翻译”的名头,却与“翻译”促进双方交流、秉持客观真实原则的基本内涵大相径庭。这群人无孔不入地在中文互联网社交平台上挖掘中国人民的言语黑料,并通过断章取义、以偏概全的手段对外传播,从而塑造中国人的丑恶形象,鼓噪外国受众的仇中情绪。
“大翻译运动”的成员大多是些心理阴暗的恨国党,平日里动辄谩骂中国人是“蜘蛛”、“支那猪”,还频频宣扬要“屠支”、“核平中国”。就这样一群极端嗜血的网络蟑螂还打着“文明”的旗号批评以温和善良特性著称的广大中国人民,这种情形本身就是一种莫大的讽刺。正是因为他们怀揣着引发对中国恶感的目的,所以在他们的传播素材中总会刻意地去放大一些非主流的极端言论,并且将个别上升至全体,妄图制造出“只有这一种声音”的假象。例如他们热衷于炒作中国网民发表的涉日言论,并借此向外传递中国人残忍冷漠、民粹主义盛行的印象。但他们不会去提及背后的历史恩怨缘由,也不会展现其中呼吁理性看待的另一部分声音。
这种一概而论的操作手段是“大翻译运动”初期迅速引起注意的一大原因,但其实这同时也是其致命的弱点。炒冷饭式的陈旧套路总是很快让人失去新鲜感,因此他们的影响力肉眼可见在不断衰落。此外,对于翻译“唐山打人”、“美国德特里克堡实验室”等无心插柳柳成荫的事件,也使得其自掘坟墓。本意是丑化中国讨好洋大人,结果却无意暴露了欧美国家的弱点,最终闹了个被封号限流的下场。可见,玩弄人心与套路的人必定会作茧自缚。"


使用道具 举报

回复

快速回复主题

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

  

     
您需要 登录 后才可以回复,没有帐号?立即注册 使用QQ帐号登录
高级模式意见反馈
fastpost
关闭
111返回顶部