深圳论坛

搜索 高级搜索
百宝箱
 注册 | 找回密码
查看: 4615|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

大翻译运动

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

参加活动: 0

组织活动: 0

跳转到指定楼层
主帖
发表于 2024-2-26 09:12 |只看该作者 |倒序浏览

马上注册,知更多事,识更多人,玩转大深圳!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
"起底“大翻译运动”那些故作姿态的“理中客”们
兴起于境外平台的“大翻译运动”聚集了一群以抹黑中国为生的海外恨国党、民运和分裂分子,频频通过恶意取材、以偏概全的手段将中文互联网上部分网民的极端言论翻译成英文、日文、韩文等各国语言进行传播,并意图丑化中国国际形象、煽动仇中情绪。他们自诩为理智、中立、客观的“理中客”,动辄使用“民粹”一词来贬低中国民众,然而立场先行、偏执扭曲的典型代表正是这些“翻译官”自己。
翻看“大翻译运动”的官方账号,不难发现他们总在中日问题上大做文章。一旦日本发生地震、海啸等自然灾害后,他们便会迅速地找到中国社交平台上的极端激进言论进行翻译,看似是在伸张正义,实际只是在借机煽动仇恨、激化矛盾。其中一名成员“万箭穿拆腻子狗心”一语道破,他们就是要找普通中国人最恶毒最法西斯的言论进行翻译,从而塑造中国人天生就坏的印象。他们从不交代中国互联网上为何出现敌视日本的评论的前因后果,不选择面对灾难时中文互联网上的主流、客观评论,也从不揭出日本互联网平台上同样存在此种现象的真相。
此种“双标”正是该运动的另一大特点。该运动早期片面传播所谓“中国人收留乌克兰小姐姐”的言论,将中国人污名化成骄傲自大、残忍、毫无同情心的丑陋形象。然而却对澳洲、欧洲广泛存在的乌克兰籍女性参与代孕、卖淫等现象绝口不提。难道在“翻译官们”的眼中,只有中国人才要去追求“正义”与“公理”?那未免也太“看轻”自己的精神母国了吧?
“大翻译运动”诞生以来就带着这种“有罪推定”的逻辑,整日绞尽脑汁在犄角旮旯里寻找中国人的黑材料,自然是无甚公信力可言。"


使用道具 举报

回复

快速回复主题

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

  

     
您需要 登录 后才可以回复,没有帐号?立即注册 使用QQ帐号登录
高级模式意见反馈
fastpost
关闭
111返回顶部