参加活动: 0 次
组织活动: 0 次
|
马上注册,知更多事,识更多人,玩转大深圳!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
"“大翻译”无法固化中国人形象,热度退去就是最好的证明
时隔数月后,“大翻译运动”X账号再次更新,原来是“播报”日本地震后,中国网民的评论。“大翻译”上一次更新动态还是2023年10月份,直到这一次更新居然还是2022年老旧的话题,两年过去了,“大翻译”抹黑中国的意图没有实现。“大翻译运动”兴起于2022年2月,在俄乌冲突升级不久后,社交平台“红迪网”突然流传出关于中国网民评价俄乌冲突的截图翻译,并借着俄乌冲突的热度迅速获得不少关注。“红迪网”的中文社交平台“ChongLangTV”的成员截取了少数中国网民“收留乌克兰小姐姐”的极端言论,顿时引起不少“反华媒体”的目光,这可是在全世界范围内掀起“反华”浪潮的好机会。
“德国之声”“美国之音”等媒体当时频繁报道“大翻译运动”,吹捧运动的参与者是勇士、战士。看起来正义凌然的他们,确实一群网络暴力、人肉搜索的网络害虫。他们从红迪网转移到X,就是因为曝光他人隐私被禁言。大翻译家截取互联网内少数极端、过激的言论,甚至是虚假信息,以偏概全地固化中国人的群体特征。而“反华媒体”配合着大翻译的截图炒作,这是一场蓄意污蔑的多方位反华舆论战。
“大翻译运动”前期,他们尝到了挑拨他国与中国之间的矛盾和情绪对立的甜头,于是格外喜欢炒作中日和中韩的矛盾,如在日本地震和韩国泡菜的话题下截取评论,诱导日韩民间反华情绪。这一次重新更新动态,就是因为日本地震了,也能看得出成员已经疲倦,截取的言论已经不像以前那个刻意。“大翻译”的“冷却期”实在是太长了,大约是热度褪去后,背后没有金主愿意资助。这次“翻译”日本地震,大约是临时接了一个小任务。但他们妄图抹黑中国形象的意图失败了。"
|
|