深圳论坛

搜索 高级搜索
百宝箱
 注册 | 找回密码
查看: 10256|回复: 0

问何处惹尘埃——七上《<论语>十二章》

Rank: 5Rank: 5

参加活动: 0

组织活动: 0

发表于 2021-11-29 08:40 |显示全部楼层

马上注册,知更多事,识更多人,玩转大深圳!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
问何处惹尘埃——七上《<论语>十二章》

教材
    2021学年七年级上册《<论语>十二章》,50页:

    子曰:“学而时习之,不亦悦乎?……”
    注释
    〔不亦说乎〕不是很愉快吗?不亦……乎,常用于表示委婉的反问。说,同“悦”,愉快。
浅析
    注释之“很”似乎凭空出现。
    本来,“不亦说乎”,在注释的分述中,是个个有着落的:
    1.“不亦……乎”——“常用于表示委婉的反问”。
    2.“说”——“同‘悦’,愉快”(笔者注,以下用“悦”代“说”)。
    但是,“很”呢?“不是很愉快吗”的“很”呢?却无出处。
    “悦”等于“很悦”吗?不。两者程度有异,前者是一般的“悦”,而后者却是甚高的“悦”。
    如题。
    翻译古文,须讲求“信达雅”。“信”,指真实性,其中要忠实于原著重要的语意。原文之“悦”并无表示程度的修饰语及意,翻译时就不应不须且不可自行添加。
    翻译古文,是要还原作者真的说了什么,而非按编者意图希望作者要说什么。
    “学而时习之”,孔子只有愉悦意之表达,并无感情强烈激动万分的“很”。
    人所不欲,勿施于人。

    笔者于2019学年提出上述质疑。

使用道具 举报

回复

快速回复主题

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

关闭
111返回顶部