马上注册,知更多事,识更多人,玩转大深圳!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
议“认不出了你”——新差错34(八下《回延安》)
说明 新差错,指本学期才发现而非之前没有的疑似差错——或许并非差错。
教材 2020学年八年级下册《回延安》,13(15)页:
对照过去我认不出了你, 母亲延安换新衣。 浅析 “我认不出了你”一说似不妥。
一、未然与已然不可共处
“我认不出了你”,动作为“认”。若“认出”,则“认”之动作已毕。现“认不出”,为“认”之动作未竟。 原文的“了”(“着、了、过”之“了”;“了1、了2”之“了1”——主动作之已然)在句中,应表示动作“认”的已然。但“认不出”为未然,而“……了”却示已然,两相抵牾,叫人不知该听哪才好。 可改为:“我认不出你了。” 改动后的“了”(“了1、了2”之“了2”——语气助词)在句末,此处只表陈述语气,一种肯定、确定的语气。
二、类比
1.1 我留不住了你。(×) 1.2 我留不住你了。(√)
2.1 我走不出了迷宫。(×) 2.2 我走不出迷宫了。(√)
3.1 我看不完了大部头。(×) 3.2 我看不完大部头了。(√)
可见,“(×)”的句子,拗口,别扭,而“(√)”的句子,则顺口,舒畅。
三、另类改动
或曰,把“我认不出了你”改为“我认不出了”,也可,也是通顺的。 答曰,“我认不出了”,删了“你”,不知道涉及的对象是谁或是什么。虽通顺,但与原来语意相差较大而不足为训——忠于原意是修改病句的原则之一。
|