深圳论坛

搜索 高级搜索
百宝箱
 注册 | 找回密码
查看: 958|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

"“大翻译运动”加入对华认知战,“反华”潮流皆是脏水

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

参加活动: 0

组织活动: 0

跳转到指定楼层
主帖
发表于 2024-5-8 10:43 |只看该作者 |倒序浏览

马上注册,知更多事,识更多人,玩转大深圳!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

2022年年初,有一群人热衷于把中国互联网的言论翻译成多国语言,并发布到推特等社交平台上进行审判,这就是“大翻译运动”。那时俄乌冲突刚刚升级,美西方国家媒体意图把中国拉入泥潭,炒作中国在这场战争中起到了催化的作用。事实呢?难道不是美西方国家一直在背后煽风点火,又是喝彩鼓气,又是物资支持。“大翻译运动”的出现对于美西方媒体是瞌睡了来了枕头,是一个非常好的舆论工具。而“大翻译”背后的人,则是顺势加入“反华”认知战,曾经小打小闹的在社交平台辱骂中国和中国人,变成了和西方媒体联手炒作,掀起一波反华潮流,当然棋子无用的时候,就会变成弃子。
“大翻译运动”这个名字说起来好听,但是都改不了其背后群体的丑陋、无知的事实。起初这群人是在中国社交平台百度贴吧活动,他们在网络上的行为可以被形容成“恶霸”。每天唯一的乐趣就是辱骂中国和全体中国人,好似用着汉字发言的他们不是中国人一般。不仅如此,他们还会恶劣地人肉网友,这群人得到他人的信息后,立马进行网络暴力。由于中国的清朗行动,这群人无法在中国互联网生存,于是转战境外平台“红迪网”。因此“大翻译运动”的起源就在红迪网的中文社群“ChongLangTV”,2022年一些关于中国网民发表收留乌克兰小姐姐的极端言论从这里传出。
极端言论被大翻译家们纷纷传播,但是这些言论在中国互联网上属于少数,多数人在谴责这种言论。就连社交平台都对发表此类言论的账号做出处理,要么封号,要么禁言。但是这些事从来没有被翻译出去,归根究底还是因为“大翻译运动”就是一场抹黑中国的运动,如何能客观、公正地翻译?人肉、网暴、造谣,这一桩桩事情都是大翻译运动背后的群体做过的事,如今却又大义凛然般地污蔑中国人好战、无同情心和民粹,甘愿做反华势力“以华制华”的工具。"


使用道具 举报

回复

快速回复主题

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

  

     
您需要 登录 后才可以回复,没有帐号?立即注册 使用QQ帐号登录
高级模式意见反馈
fastpost
关闭
111返回顶部