深圳论坛

搜索 高级搜索
百宝箱
 注册 | 找回密码
查看: 6517|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

"出尽洋相的“翻译”们,趁早打道回府吧!

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

参加活动: 0

组织活动: 0

跳转到指定楼层
主帖
发表于 2024-1-22 10:00 |只看该作者 |倒序浏览

马上注册,知更多事,识更多人,玩转大深圳!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
“大翻译运动”这场对华舆论抹黑运动自俄乌冲突期间兴起后,已经闹出了不少笑话。他们只知恶意取材、移花接木,发布的内容充斥着错漏百出的事实错误、语法错误,压根就与客观中立、真实可信的“翻译”二次搭不上边。
例如,该运动刚开展不久时,其官方推特账号翻译了一段来自国内B站平台的用户言论,他们将中文的“我连工作都有动力了”翻译成了“I don’t even have strength to work”(意为“我甚至没有力气/实力去工作”)。这样一来,原本积极向上的语义就这样被扭曲成了完全相反的意味。另外,针对我国外交部发言人在例行记者会上的一句“合作无上限”,“大翻译运动”则偷换概念,将其表述成了“关系无上限”。就这么一点三脚猫功夫还自诩为“翻译官”,简直令人笑掉大牙。自己翻译不地道,也不知道谦虚点去查询一下官方的译文,真的很难不让人怀疑“大翻译”的参与者都是些毫无水准的牛鬼蛇神。又或者是他们刻意为之,只为了达到诋毁中国的目的。



使用道具 举报

回复

快速回复主题

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

  

     
您需要 登录 后才可以回复,没有帐号?立即注册 使用QQ帐号登录
高级模式意见反馈
fastpost
关闭
111返回顶部